编者按:
成立于1953年的张家川回族自治县,2013年7月6日将迎来60周年华诞。
张家川回族自治县是全国回族比例最高的少数民族自治县。建县以来,在党的民族政策的光辉照耀下,在市委、市政府的坚强领导下,张家川县历届县委、县政府带领全县各族人民自力更生,艰苦奋斗,励精图治,奋发图强,推动经济建设和社会各项事业不断取得新的成绩。
60年风雨历程,60年沧桑巨变。为了充分展示张家川回族自治县60年来的新发展、新变化,从即日起特推出《张家川回族自治县成立60周年》系列报道,热烈庆祝张家川回族自治县成立60周年。
张家川回族自治县成立60周年系列报道之九十五
李元珍:译“经”十年路
张家川县龙山镇西大寺的教长李元珍,用10多年的时间,致力于波斯文《古兰经》的翻译,十年译书路,使他在不断学习中也为名族文化传承做出了贡献。今天我们走基层的记者就带您去感受一下李元珍的艰辛与幸福。
李元珍介绍说,在回族文化传统教学中,采用的基本教材包括阿拉伯文与波斯文两个语种,而在这些教材中,波斯文译著的《古兰经》汉文版在中国尚属空白,目前许多求学者中熟识波斯文的人也越来越少,在这种情况下,李元珍决定尝试将波斯文所译著的《古兰经》翻译出来。
张家川县龙山镇西大寺教长李元珍说:咱们国家目前有波斯语失传的一种迹象,引起了好多有识之士的共同担忧,现在很多阿訇和学者都呼吁要加强对波斯语的研究和学习,我为了弥补这个缺憾,我斗胆把世界名著古兰经翻译出来。
古兰经是一部博大精深的经文,对穆斯林文化的研究和传承具有至关重要的作用。李元珍说,原波斯文译著的《古兰经》下面的注解更多、更为详细,对穆斯林和世界学者研究穆斯林文化能进一步提供依据,但翻译工作繁琐量大,不仅要能精通阿语、波斯语,还要能更进一步的掌握汉语,所以翻译工作并非一朝一夕就能完成的工作。
张家川县龙山镇西大寺教长李元珍说:还要翻阅很多资料,你看这些都是,都是为翻译准备的资料,有阿拉伯语的、波斯语的,还有好多汉语的。
在翻译的过程中,由于电脑出现故障,之前用了三年多时间翻译好的经文资料全部丢失,这让李元珍非常懊恼,但是他并没有因此放弃,而是打起精神夜以继日的开始补译遗失的经文,终于将丢失的经文重新补译完成。
张家川县龙山镇西大寺教长李元珍说:当时可以说一切工作都要从头开始,晚上把经翻开看的时候,我拿起前五卷,还有好多穆斯林再向我请教教义教规的时候,在这种精神的鼓舞下,还有好多同学的鼓励,鞭策下,我重新敲起了键盘,我又重头开始补译遗失的两卷多经文。
目前李元珍花了10年时间已翻译出的前10卷《古兰经》已经出版,剩余的20卷经文李元珍打算再用10到15年的时间完成翻译,并力争用更准确、更直观的文字让更多的穆斯林同胞受益。
张家川县龙山镇西大寺教长李元珍说:对我来说,最大的问题就是时间太紧太紧,我都希望一天能成为30个小时或者48个小时,另外就是出版费的问题,但是我决定在有生之年把这部经翻译出来,让它为穆斯林大众发挥作用。